Дерзать, искать, найти и не сдаваться!
Mar. 25th, 2010 05:21 pmОдно из лучших стихотворений Теннисона, которое в России известно лишь по последней строчке :(
Эта строка была девизом героя известного романа Вениамина Каверина "Два капитана":
Бороться и искать, найти и не сдаваться (в оригинале: To strive, to seek, to find, and not to yield).
Альфред Теннисон
[перевод Г. Кружкова]
УЛИСС
(ULYSSES)
( Read more... )
P.S. Мне попадался в сети перевод этого стихотворения, но текст перевода был неполным, к тому же неокончательным вариантом перевода "Улисса". Данный вариант перевода взят из книги: Григорий Кружков "Избранные переводы. В 2-х томах". Т. 1 - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2009.
Хотя заключительная строка этого перевода отличается от "канонического" девиза "Двух капитанов", но данный вариант перевода "Улисса" мне понравился больше, чем предыдущий.
Эта строка была девизом героя известного романа Вениамина Каверина "Два капитана":
Бороться и искать, найти и не сдаваться (в оригинале: To strive, to seek, to find, and not to yield).
Альфред Теннисон
[перевод Г. Кружкова]
УЛИСС
(ULYSSES)
( Read more... )
P.S. Мне попадался в сети перевод этого стихотворения, но текст перевода был неполным, к тому же неокончательным вариантом перевода "Улисса". Данный вариант перевода взят из книги: Григорий Кружков "Избранные переводы. В 2-х томах". Т. 1 - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2009.
Хотя заключительная строка этого перевода отличается от "канонического" девиза "Двух капитанов", но данный вариант перевода "Улисса" мне понравился больше, чем предыдущий.